О прелестях китайского языка
Запись от Phoenix размещена 28.06.2011 в 00:27

По работе часто переписываюсь с китайцами. В институте изучал китайский язык, но не так глубоко как хотелось бы, да и давно это было ))). Со многими менеджерами сложились довольно теплые отношения, и бывают делятся интересными особенностями своего языка.
Иероглифы запоминать тяжело, но мне нравится, что есть в них логика. Если понять из чего он состоит, то очень просто запомнить.
Так например:
1) 肏 (цхао) переводится как "совокупляться" но в грубой форме )). А состоит из двух иероглифов. 入 (входить) и 肉(мясо). Т.е. входить в мясо
доволльно цинично, но согласитесь, запоминается )))2) Или иероглив "мама" 妈 (ма) состоит из 女"Женщина" и 马"Лошадь". Некий отголосок к "и на скаку остановит" ))). Т.е. и у китайцев женщина тоже с древности на себе тянет быт.
Всего комментариев 3
Комментарии
-
В иврите тоже есть способ запоминания для русскоговорящих, только он несколько отличается от китайского. Ассоциации с русскими словами и сочетаниями. Например, "мыться" звучит примерно "ЛеhитрахА", но при склонении в прошедшем времени "трахАт", "трахАти", "трахАтну" и т.д. Ну ты понимаешь, как запоминали)))Запись от Perlochka размещена 28.06.2011 в 18:56
-
Как вы запоминали? Надеюсь не практически?Цитата:В иврите тоже есть способ запоминания для русскоговорящих, только он несколько отличается от китайского. Ассоциации с русскими словами и сочетаниями. Например, "мыться" звучит примерно "ЛеhитрахА", но при склонении в прошедшем времени "трахАт", "трахАти", "трахАтну" и т.д. Ну ты понимаешь, как запоминали)))
А то так и устать не долго 
Запись от VIP размещена 22.07.2011 в 13:22
-
Запись от Perlochka размещена 23.07.2011 в 00:05









